
Pragma - це багатомовна програма машинного перекладу для перекладу текстових документів з однієї мови на іншу. Програма підтримує сім мов: англійську, російську, українську, німецьку, латиську, польську і французьку.
Pragma виконує переклад безпосередньо у вікні активного застосування або в окремому вікні швидкого перекладу. За допомогою програми можна перекладати текстову інформацію, яка представлена у вигляді документів MS Word, Інтернет сторінок, поштових повідомлень, довідок, а також зміст різних текстових вікон. За рахунок автоматизації багатьох функцій Pragma 5.x дуже проста у використанні.
На відміну від інших програм машинного перекладу, в проекті Pragma використовується багатомовна технологія перекладу, в якій для вибраної кількості мов підтримуються всі можливі напрями перекладу. Наприклад, для трьох мов - англійської, російської і української існує 6 напрямів перекладу: англо-російський, російсько-англійський, англо-український, україно-англійський, російсько-український, україно-російський.
Очевидно, що в цьому випадку набагато зручніше говорити про мови, чим про напрями перекладу.
Окрім основних перекладних словників, є також словники спеціальних термінів з 50-ти різних тематик. У ці словники включені досить рідкісні і специфічні терміни. Якщо передбачається переклад спеціалізованих документів, то підключення цих словників може підвищити якість перекладу.
Наявність словників спецтермінів відображається в назві програми у вигляді плюса. Pragma 5.x+ або Pragma 5.x Plus.
Організація словників
Кожна мова локалізована в окремому модулі. Всього є 7 мовних модулів: англійський, німецький, французький, латиський, польський, російський і український.
Оскільки Pragma побудована за модульним принципом, то також є можливість вибору необхідних мовних модулів і комбінування з них необхідних напрямів перекладу.
Необхідно враховувати наступну особливість організації системи. Російська мова є основною мовою, що пов'язує, майже для всіх напрямів перекладу. Це означає, що при перекладі, скажімо, з латиської мови на українську обов'язково необхідна наявність російської мови.
Виняток становить польська мова. Через граматичну близькість польської і української мов, основною мовою, що пов'язує, для польської є українська мова. Тому при виборі польського модуля наявність українського обов'язкова.
При оновленні програма автоматично враховує ці особливості.
Разом з системними словниками, що поставляються, користувач має можливість поповнювати і редагувати свої особисті словники. Словники користувача мають найвищий пріоритет при перекладі, це дозволяє корегувати перекладні значення слів і виразів.
Початок роботи
Після успішної установки, програма відразу готова до роботи.
Взаємодія з програмою здійснюється через значок в системній панелі.
Права клавіша мишки активізує спливаюче меню.
Ліва клавіша мишки запускає переклад тексту.
За наявності реєстраційної інформації необхідно активувати програму, інакше вона припинить роботу після закінчення пробного періоду.






